Uluslararası tercüme bürosu.
10+ yıllık deneyim
Edebiyat ve medyadan dokümantasyon, pazarlama ve dijital ürünlere kadar — metinleri yeni pazarlar, hedef kitleler ve bağlamlar için; görevi, türü ve tonu dikkate alarak çeviriyor ve uyarlıyoruz.
Doğru çeviri. Doğru ton. Doğru bağlam.
Dil yönleri
- Arapça
- İngilizce
- Rusça
- Türkçe
Alanlar
- İş dünyası ve pazarlama — ticari materyaller, web siteleri, sunumlar
- Dokümantasyon ve teknik alanlar — teknik metinler, talimatlar, belgeler
- Edebiyat — kurmaca metinler, non-fiction, gazetecilik metinleri
- Medya — makaleler, basın bültenleri, röportajlar
- Ses ve video — altyazı, seslendirme, görsel-işitsel içerik
Sadece anlamın değil, anlatımın da önemli olduğu metinleri çeviriyoruz
Translit Studio — yalnızca doğruluk ve anlamın değil, anlatımın, tonun ve hedef kitleye uygunluğun da önemli olduğu işler için uluslararası bir çeviri bürosudur. Edebi, insan bilimler, ticari, teknik ve görsel-işitsel materyallerle çalışıyoruz.
Tevirdiğimiz içerikler
- Kurmaca eserler ve non-fiction
- Akademik ve insani bilimler metinleri
- Pazarlama ve ticari materyaller
- Dokümantasyon ve teknik metinler
- Web siteleri ve arayüzler
- Makaleler, basın bültenleri ve medya materyalleri
- Video, altyazı ve görsel-işitsel içerik
Müşterinin aldığı sonuç
Yeni dil ortamında çalışan bir çeviri: projenin amacını, markanın veya yazarın tonunu, metnin türünü ve hedef kitlenin beklentilerini dikkate alır.
Uyarlamalı yaklaşım
Kelimesi kelimesine aktarmakla yetinmiyoruz — doğru etkiyi hedefliyoruz.
Geniş görev yelpazesi
Edebiyat ve medyadan dokümantasyon ve dijital ürünlere kadar.
Bireysel ve kurumsal müşterilerle çalışıyoruz
Yayınevleri, yazarlar, işletmeler, medya, eğitim projeleri, üretim şirketleri, içerik üreticileri ve bireysel müşteriler.
Müşterilerimiz
- Yayınevleri ve yazarlar — edebi çeviri, non-fiction, beşeri bilimler ve editoryal metinler
- İş dünyası ve üretim — ticari materyaller, dokümantasyon, teknik metinler ve sunumlar
- Medya ve dijital — makaleler, basın bültenleri, web siteleri, video, altyazı ve yeni kitlelere yönelik içerik
Gizli ücretler olmadan şeffaf fiyatlandırma
Kesin fiyat; görevin niteliği, hacmi ve materyalin zorluk derecesi dikkate alınarak bireysel olarak hesaplanır.
Fiyatı etkileyen unsurlar
- Metnin konusu ve zorluk derecesi
- Materyalin hacmi ve formatı
- Teslim süresinin aciliyeti
- Uyarlamalı çeviri gerekip gerekmediği
- İçerik türü: metin, video, altyazı, arayüzler
Güçlü çeviri altyapısı ve uluslararası yaklaşım
10+ yıllık deneyim, dört çalışma dili, uyarlamalı çeviri ve her projeye bireysel yaklaşım.
Avantajlarımız
- 10+ yıllık deneyim — farklı zorluk, konu ve türlerde metinlerle çalışıyoruz
- Uluslararası yaklaşım — dili, bağlamı, hedef kitleyi ve proje hedeflerini dikkate alıyoruz
- Uyarlamalı çeviri — metnin yeni dil ortamında çalışmasını sağlıyoruz
- Geniş görev yelpazesi — edebiyat ve medyadan dokümantasyon ve dijital ürünlere kadar
- Dört çalışma dili — Arapça, İngilizce, Rusça ve Türkçe
- Bireysel yaklaşım — hacmi, formatı, süreleri ve zorluk seviyesini dikkate alıyoruz
Gereksiz adımlar olmadan net süreç
Başvurudan teslimata kadar — dört basit adım.
Materyali gönderirsiniz
Metni, dosyayı veya görevin kısa açıklamasını iletişim formu üzerinden iletirsiniz.
Hacmi ve süreyi değerlendiririz
Formatı ve zorluk düzeyini inceler, şeffaf bir fiyatlandırma sunarız.
Deneme çevirisi
Ücretsiz deneme parçası, başlangıç öncesinde yaklaşımı netleştirmeye yardımcı olur.
Sonucu teslim ederiz
Hazır materyal, kararlaştırılan tarihte ve uygun formatta teslim edilir.
Cevabı sık sorulan sorular
Metni, dosyayı veya iş tanımını gönderin
Fiyatı ve teslim süresini hesaplayalım, sizin için en uygun çalışma formatını önerelim.